Dinika amin'ny mpikambana:Garam
Apparence
(tonga teto avy amin'ny Dinika amin'ny mpikambana:Idh0854)
re:Hellow? Can you help me?
[hanova ny fango]Hellow?
I work mostly from Korean Wikipedia.
I change 'south korea' data.
But, here is so hard.
I don't under stand 'left explain' and Korea Atsimo.
That time I find you in Hangul.
Can you help me?
Thank you.--Idh0854 5 Septambra 2010 à 01:11 (UTC)
- Annyeong haseyo Idh0854, and welcome to malagasy language wikipedia. I have seen that you have brought some changes in the article Korea Atsimo ; and your question asked in the summary was the code ((ko)) : ((ko)) is the language and it is coded according to ISO-639 norm. I saw that you have also corrected the motto. I have copied it from french wikipedia (according to you, it appears to be a mistake)... If there are other mistakes or if you have other questions, please ask me. Best regards. --Jagwar grr... | 6 Septambra 2010 à 12:34 (UTC)
- Hi. Here, korean motto has already been translated (when I started the article). Atsimo means South and aza afangaro amin'ny han sinoa means to not to be confused with chinese han. Malagasy or french names are in use in everyday's life to designate some place or cities, but here malagasy is preferred. As I can read, korean translitterates malagasy city names but pronunciation does not represent real malagasy pronunciation. What is the second data for 'national anthem' ? I didn't find it. Can you add it ? Best regards--Jagwar grr... | 8 Septambra 2010 à 08:11 (UTC)
- Hi. Here, korean motto has already been translated (when I started the article). Atsimo means South and aza afangaro amin'ny han sinoa means to not to be confused with chinese han. Malagasy or french names are in use in everyday's life to designate some place or cities, but here malagasy is preferred. As I can read, korean translitterates malagasy city names but pronunciation does not represent real malagasy pronunciation. What is the second data for 'national anthem' ? I didn't find it. Can you add it ?