Fandikana ataon'ny milina

Avy amin'i Wikipedia
Hanketo: Fikarohana, karohy
Wiki letter w.svg   Ity pejy ity dia pejy manirery ary tokony asiana rohy manketo ny pejy hafa. (Martsa 2010)

Asio rohy manketo ny lahatsoratra hafa misy fifandraisana amin'ny lazain' ity lahatsoratra ity.

Ny fiteny hoe « Fandikana ataon'ny milina » dia midika fandikana manontolo ny lahatsoratra (na resaka audio, mivantana, na misy elanelana) amin'ny alalan'ny rindrankajy informatika izay na maro, tsy mila mpandika teny miasa. Lazaina koa fa fandikana ataon'ny milina ny fandikana atao miaraka amin'ny milina na traduction assistée par ordinateur, eo ny fandikana mety atao tanana na mety ampian'ny milina.

Ny fandikana ataon'ny milina dia mbola tsy masaka, ary ny famoahana fandikana tsara azo hoarina amin'ny olona mpandika teny dia mbola tsy androany.

Na dia mbola tsy matanjaka na ratsiratsy aza ny toetra ny lahatsoratra avoakan'ny milina mpandika teny, ilaina amin'ny taranja toy ny fisikidiana teknôlôjika izy, ary amin'ny alalan'ny fandikana ataon'ny milina, azoazo haingana ny lahatsoratra lava anaty fiteny tsy fantatra. Tamin'ny taona farany teo, misy fivoarana be mihitsy ny fandikana eo amin'ny tranonkala, ary maro ny sistema afaka mandika pejin-tranonkala mihalava anaty segondra vitsivitsy. Fanampiana tian'ny daholobe izy io satria afaka azo ny votoatin'ny pejy - na dia eo ho eo ihany aza -, ny teman'ny pejin-tranonkala iray anaty fiteny tena vahiny aminy, ary ny fampahalalàna sy ny zavatra lazainy. Mba hanamora ny fikarohana eo amin'ny tranonkala, ny sehatra ikarohana eo an-tranonkala toy i Google, Altavista na Yahoo! dia mikasa amin'ny mpikaroka handika ny pejy amin'ny fitenin'ny mpampiasa.

Zavatra ilaina[hanova | modifier le wikitexte]

Rehefa mandika teny, ny milina dia tsy maintsy mahafantatra

  • Ny fitsipi-pitenenana
  • Ny fitsipika momban'ny fomba
  • Ny Volan' ilay fiteny

Boky[hanova | modifier le wikitexte]

  • Doug Arnold, Balkan, L., Meijer, S., Humphreys, R.L. Sadler, L. 1993. Machine Translation: An Introductory Guide.
  • Paul Bennett. 1994. Translation Units in Human and Machine. Babel 40:12-20.
  • Bert Esselink. 1998. A practical guide to software localization. John Benjamins.
  • Ethnologue. 2001. Languages of the World.
  • W. John Hutchins & Harold L. Somers. 1992.An Introduction to Machine Translation. Academic Press.
  • W.John Hutchins. 2001. Machine translation over fifty years. Histoire, Epistemologie, Langage XXII-1:7-31.
  • Martin Kay. 1997. The Proper Place of Men and Machines in Language Translation. Machine Translation 13:3-23.
  • Alan K. Melby. 1995. The Possibility of Language. A discussion of the nature of language with implications for human and machine translation. John Benjamins .
  • Sergei Nirenburg. 1987. Machine Translation: Theoretical and Methodological Issues. Cambridge University Press.
  • Johnatan Slocum. 1988. Machine Translation Systems. Cambridge University Press.